SPEEDTRANSLATORS บริษัท รับแปล แปลทรานสคริปเป็นภาษาไทย คุ้มค่า ได้เร็ว ได้ไว บริการแปลให้ถูกต้องตามไวยากรณ์และมีความคล่องตัวทางภาษา SPEEDTRANSLATORS รับแปลทุกภาษา ให้บริการรับแปลเอกสารเป็นภาษาต่าง ๆ บริการแปลภาษามีหลายประเภทและมุ่งเน้นไปที่ความต้องการที่แตกต่างกันของลูกค้าติดต่อ สอบถาม ราคา แปลภาษา ที่ Line: @SPEEDTRANSLATORS โทร: 084-095-8266

🎓 ทำไม “ทรานสคริปต์จากต่างประเทศ” ถึงสำคัญ?
| ใช้เพื่อ | รายละเอียด |
|---|---|
| ✅ ยื่นขอ เทียบวุฒิการศึกษา กับ ก.พ. หรือ สกศ. | |
| ✅ สมัครงานในไทย (ราชการ / รัฐวิสาหกิจ / บริษัทเอกชน) | |
| ✅ ยื่นขอ เรียนต่อในไทย | |
| ✅ ขอ ใบประกอบวิชาชีพ (เช่น ครู พยาบาล วิศวกร) | |
| ✅ ใช้ประกอบการแปลวุฒิ / ขอสัญชาติ / วีซ่า |
📄 ทรานสคริปต์ที่ออกจากต่างประเทศควรมี
-
ชื่อ-นามสกุล ตรงกับหนังสือเดินทาง
-
ชื่อสถาบัน และประเทศต้นทาง
-
รายละเอียดรายวิชา (Course list)
-
หน่วยกิต (Credits)
-
เกรด และระบบเกรด (GPA หรือเกรด A–F)
-
วันที่จบการศึกษา
-
ลายเซ็นหรือตราประทับจากมหาวิทยาลัย
📌 เอกสารที่อาจต้องใช้ “ร่วมกับทรานสคริปต์”
| เอกสาร | ใช้เมื่อ… |
|---|---|
| ปริญญาบัตร (Diploma / Degree Certificate) | ใช้ยืนยันว่าจบจริง |
| ใบแปล Transcript เป็นภาษาไทย | ใช้เมื่อต้นฉบับไม่ใช่ภาษาอังกฤษ |
| หนังสือรับรองจากสถาบัน (Letter of Confirmation) | บางกรณีอาจต้องใช้ยืนยัน |
| แบบฟอร์มรับรองวุฒิจาก ก.พ. หรือ สกศ. | เมื่อต้องเทียบวุฒิการศึกษา |
📝 ถ้าต้นฉบับไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ต้องทำอย่างไร?
-
แปลเป็นภาษาอังกฤษหรือไทย โดย:
-
ศูนย์แปลที่ได้รับการรับรอง
-
หรือแปลเอง + ให้สถานทูต/กงสุลรับรอง
-
-
รับรองคำแปล (Certified Translation) โดย:
-
กรมการกงสุล (ไทย)
-
Notary Public
-
สถานทูตของประเทศที่เรียนมา
-
📍 ตัวอย่างประเทศที่มีเงื่อนไขเฉพาะ
| ประเทศ | หมายเหตุ |
|---|---|
| ญี่ปุ่น / เยอรมนี / ฝรั่งเศส | ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ / ไทย พร้อมรับรองคำแปล |
| อเมริกา / อังกฤษ / ออสเตรเลีย | ใช้ภาษาอังกฤษอยู่แล้ว ใช้งานง่ายกว่า |
| จีน | ต้องแปลจากภาษาจีนกลาง พร้อมแนบต้นฉบับเสมอ |
✅ สรุป: เตรียมอะไรบ้างถ้ามีทรานสคริปต์จากต่างประเทศ?
-
✔️ ต้นฉบับทรานสคริปต์ (ภาษาอังกฤษ)
-
📑 ปริญญาบัตร (ภาษาอังกฤษ)
-
🔄 คำแปลไทย (ถ้าจำเป็น)
-
🏛️ รับรองเอกสาร (จากสถานทูต / กงสุล)
-
📝 นำไปยื่นกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง (ก.พ., สกศ., สอศ. ฯลฯ)

